Entry tags:
[Song a Day] Mediæval Bæbes - Erthe Upon Erthe
Part of the Song a Day Project!
So I really love historical music. Once, while I was at college, historian-musicians came to talk to us about music in Ancient Greece. They crafted reconstructions of ancient instruments and tried to recreate tunes that they found described or even transcribed in ancient texts. It was really freaking cool. The Mediæval Bæbes don't really do that — they take historical texts and poems and set them to music of their own composition, sometimes using period-appropriate instruments and sometimes not. But I still really love the historical flavour.
The lyrics to this song are in Middle English, ~15th century or maybe a little before (with a bit of Latin for the chorus). This was before the Great Vowel Shift, which forms one of the biggest differences between Middle and Modern English (though of course there's also been a bit of morphological and syntactic change since then). By the way, did you know that my degree is in linguistics? Social linguistics, not historical linguistics, but man I LOVED that course.
So I think all of this is fascinating, and I think it's really neat to see the connection between this and our modern variants of English — how different they sound and yet how easily you can show the common root (haha, including for the Latin). So I'm doing something fun with the lyrics today — I'm providing the original Middle English, a translation into Modern English, and also a kind of middle ground version that tries to preserve the structure and word-use of the original. (For those of you out there who would get the joke: Kind of like Lattimore and Fagles versions.)
Oh by the way, the music is pretty too. The meaning's actually pretty interesting, too — tell me your interpretation! There are some interesting comments on this other upload, about halfway down the page.
Youtube Link: Mediæval Bæbes - Erthe Upon Erthe
Remember, O man, that you are ashes
And unto ashes you will return
Again, this is not my specialty, but I do my best. I somewhat ignore shifts in meaning of certain words for the "middle ground" version, unless it would be completely opaque to modern readers (e.g. "swinke"? what the hell does that mean? It means physical labour or toil).
Hat tips/resources: A Middle-English dictionary (book), Middle English Dictionary (site), and the Lyrics Wiki entry for the original-text transcription, the Latin translation, and, though I did make an effort to do entirely my own translation of the Middle English, our phrasings often ended up similar anyway. You should check out the take over there — they've taken more liberties in translating cultural references than I feel comfortable doing, as this is just not my area.
The grammatical structure of the transitional version is a bit finnicky, but hopefully more or less parsable, especially if you're familiar with Shakespeare or Ivalice talk =d
Try listening to the song while looking at the transitional version =D Is the Great Vowel Shift cool or what?
Corrections welcome! These are just my best guesses =)
So I really love historical music. Once, while I was at college, historian-musicians came to talk to us about music in Ancient Greece. They crafted reconstructions of ancient instruments and tried to recreate tunes that they found described or even transcribed in ancient texts. It was really freaking cool. The Mediæval Bæbes don't really do that — they take historical texts and poems and set them to music of their own composition, sometimes using period-appropriate instruments and sometimes not. But I still really love the historical flavour.
The lyrics to this song are in Middle English, ~15th century or maybe a little before (with a bit of Latin for the chorus). This was before the Great Vowel Shift, which forms one of the biggest differences between Middle and Modern English (though of course there's also been a bit of morphological and syntactic change since then). By the way, did you know that my degree is in linguistics? Social linguistics, not historical linguistics, but man I LOVED that course.
So I think all of this is fascinating, and I think it's really neat to see the connection between this and our modern variants of English — how different they sound and yet how easily you can show the common root (haha, including for the Latin). So I'm doing something fun with the lyrics today — I'm providing the original Middle English, a translation into Modern English, and also a kind of middle ground version that tries to preserve the structure and word-use of the original. (For those of you out there who would get the joke: Kind of like Lattimore and Fagles versions.)
Oh by the way, the music is pretty too. The meaning's actually pretty interesting, too — tell me your interpretation! There are some interesting comments on this other upload, about halfway down the page.
Youtube Link: Mediæval Bæbes - Erthe Upon Erthe
Remember, O man, that you are ashes
And unto ashes you will return
Again, this is not my specialty, but I do my best. I somewhat ignore shifts in meaning of certain words for the "middle ground" version, unless it would be completely opaque to modern readers (e.g. "swinke"? what the hell does that mean? It means physical labour or toil).
Hat tips/resources: A Middle-English dictionary (book), Middle English Dictionary (site), and the Lyrics Wiki entry for the original-text transcription, the Latin translation, and, though I did make an effort to do entirely my own translation of the Middle English, our phrasings often ended up similar anyway. You should check out the take over there — they've taken more liberties in translating cultural references than I feel comfortable doing, as this is just not my area.
The grammatical structure of the transitional version is a bit finnicky, but hopefully more or less parsable, especially if you're familiar with Shakespeare or Ivalice talk =d
Try listening to the song while looking at the transitional version =D Is the Great Vowel Shift cool or what?
Corrections welcome! These are just my best guesses =)
Mediæval Bæbes - Erthe Upon Erthe
Middle English + Latin
Erthe out of erthe is wonderly wroghte
Erthe hase geten one erthe a dignite of noghte
Erthe upon erthe hase sett alle his thoghte
How that erthe upon erthe may be heghe broghte
Erthe upon erthe wolde be a kinge
Bot how erthe to erthe shall thinkes he no thinge
When erthe bredes erthe and his rentes home bringe
Thane shall erthe of erthe have full harde parting
Memento, homo, quad cinis es
Et in cenerem revereteris
Erthe upon erthe winnes castells and towrres
Thane sayse erthe unto erthe, "This es al ourres"
When erthe upon erthe has bigged up his barres
Thane shall erthe for erthe suffere sharpe scowrres
Memento, homo, quad cinis es
Et in cenerem revereteris
Erthe goes upon erthe as molde upon molde
He that goes upon erthe, gleterande as golde
Like erthe never more go to erthe sholde
And yitt shall erthe unto erthe ga rathere than he wolde
Whye erthe lurves erthe, wondere me thinke
Or why erthe for erthe sholde other swete or swinke
For when erthe upon erthe has broughte within brinke
Thane shall erthe of erthe have a foul stinke
Memento, homo, quad cinis es
Et in cenerem revereteris
Memento, homo, quad cinis es
Et in cenerem revereterisTransitional
Earth out of earth has been wondrously wrought
Earth has gotten on earth dignity out of naught
Earth-upon-earth has set all his thoughts
On how that earth upon earth may be higher brought
Earth, upon earth, would be a king
But how on earth earth shall do this, he can think of nothing
When earth breeds earth and his reward home brings
Then shall earth of earth have a hard parting
Remember, man, that you are cinders
And into cinders you will revert
Earth, upon earth, wins castles and towers
Then says earth unto earth, "This is all ours"
When earth, upon earth, has made bigger his barriers
Then shall earth from earth suffer sharp scourings
Remember, man, that you are cinders
And into cinders you will revert
Earth goes upon earth as mold upon mold
He that goes upon earth, glittering as gold
Like earth never more go to earth should
And yet shall earth unto earth go, rather than he would
Why earth loves earth, I wonder, I think
Or why earth for earth should either sweat or toil
For when earth upon earth is brought within the brink
Then shall earth, in earth, have a foul stink
Remember, man, that you are cinders
And into cinders you will revert
Remember, man, that you are cinders
And into cinders you will revertModern
Earth has been miraculously created out of earth
Earth has risen high on earth out of nothing
This earth, upon earth, has turned all his thoughts
To how that earth could be brought even higher over earth
Earth wants to be a king on earth
But earth can't think of how on earth he shall do this
When earth breeds earth and brings his reward home
Then earth will have to bid earth a hard farewell
Remember, O man, that you are ashes
And unto ashes you will return
Earth conquers castles and towers on earth
Then says to earth, "All this is ours"
When earth has built up his defences on earth
Then shall earth suffer earth's wrath
Remember, O man, that you are ashes
And unto ashes you will return
Earth piles on top of earth like dirt upon dirt
He who goes around on earth, glittering like gold
As if earth will never return to earth
No matter what he would rather want, earth will soon return to earth again
I wonder why earth loves earth
Or why earth should sweat and toil for earth's sake
Because when earth is brought over the edge of his earthy grave
Then earth, back in the earth, will have a foul stench
Remember, O man, that you are ashes
And unto ashes you will return
Remember, O man, that you are ashes
And unto ashes you will return

no subject
My take on the lyrics is that it's about the inevitable march of time, and how earth (nature) will always overtake the works of humanity (castles, towers, wonders wrought of gold). A thought which I always find simultaneously peaceful and scary.
no subject
I like your reading a lot! Mine a little related — man's folly in creating social hierarchies, because in the end, we all equal. Property, greed, dominion — all follies.